28 insultes et gros mots en japonais, les Bujoku

Aala 16 mars 2014 24
28 insultes et gros mots en japonais, les Bujoku

Voici une liste d’insultes et gros mots en japonais. Parce qu’il en existe comme dans toutes les langues, et que très souvent, ce sont les mots que l’on retient le plus facilement. On les appelle les Bujoku en japonais.

Lorsque l’on commence à apprendre le japonais, on se rend compte que la langue est très polie. Et lorsque l’on discute avec des japonais, et qu’on leur demande de nous apprendre des mauvais mots dans leur langue, ils répondent très souvent qu’il n’y en a pas. Mais en réalité, il en existe une belle flopée, c’est juste qu’ils ne les utilisent quasiment jamais. Alors, pour répondre à la curiosité de certains d’entre vous, j’ai décidé de faire une petite liste de gros mots en japonais, que voici.

Mais avant de commencer, je vous préviens de suite sur le fait que ces mots, pour la plus part, ne sont jamais, ou presque jamais, utilisé dans le quotidien par les japonais. En effet, ils sont à l’opposés des anglo-saxons ou francophones qui aiment à utiliser des insultes de manière plus que courante. Alors, faites attention à ne pas les utiliser de peur d’offenser quelqu’un ou de vous créer des problèmes. Je vous les fournis juste à titre informatif.

雌豚 (Mesu Buta) : cette insulte s’utilise pour traiter une fille de « truie ».

クソ野郎 (Kuso Yaro) :  yaro signifie « vaurien » et kuso « merde ».

馬鹿野郎 (Baka Yaro) : ce mot signifie un « idiot », de manière accentuée

ブサイク (Busaiku) : à utiliser uniquement pour un homme et pour lui dire qu’il est « laid ».

ブス (Busu) : à utiliser pour les femmes uniquement pour dire qu’elles sont laides. Très mal poli et déplacé.

あばずれ  (Abazure) : ce mot veut dire « salope » et s’utilise pour les femmes. Il se voit presque exclusivement dans les sous-titre de films étrangers au Japon.

アホ (Aho) : ce mot signifie tout simplement idiot.

バカ (Baka) : ce mot aussi signifie idiot. Il est plutôt couramment utilisé, malgré le fait que ce soit une insulte.

馬鹿たれ (Baka Tare) : ce mot signifie idiot de façon plus poussée, ou alors crétin.

畜生 Chikusho : pour désigner quelqu’un de merde ou de bête. Il est utilisé quand on est énervé, un peu l’équivalent de « merde » en français.

ファック (FAKKU) : directement transcrit de l’anglais « FUCK », tout simplement.

地獄へ行け( Jigoku he ike) : se traduit par « va en enfer », et comporte bien sûr le même sens.

糞食らえ (Kuso Kurae) : littéralement, il signifie « mange de la merde », mais veut dire « va te faire foutre ».

クソガキ (Kuso Gaki) : signifie « sale gosse » et est utilisé pour les enfants terrible.

くたばれ (Kutabare) : signifie la même chose que Kuso Kurae plus au-dessus.

舐めるな (Nameruna) : impossible à traduire mot pour mot, mais il signifie, en quelque sorte « ne me prend pas la tête » de manière assez méchante.

死ね (shine) : tout simplement, cela veut dire « crève », à la forme impérative.

戯言 tawagoto : ce gros mot aussi à un sens semblable à « merde ».

テメエ (Temee) : cette insulte veut dire « bâtard »

うるせい (Urusei):  est souvent utiliser pour dire à quelqu’un de se la fermer, tout simplement.

失せろよ (Usero yo) : encore un équivalent de « va te faire foutre ».

ヤリマン (Yariman):  à utiliser pour une femme à qui on veut faire une référence à une salope, car cela veut littéralement dire le faire 10000 fois.

チンコをしゃぶる (Chinko Wo Shaburu) : celui-ci est vraiment très déplacé et très peu utiliser, seulement par les mauvais garçons. Il signifie « suce moi les boules ».

太ったクソ (futotta kuso) : celui-ci veut dire « grosse merde ».

ふざけるな (Fuzakeruna) : veut aussi dire « va te faire foutre ».

貴様 (Kisama) : ce mot signifie « bâtard ».

腐ってる親父 (Kusatteru oyaji) : celui-ci veut dire « minable vieillard ».

負け犬 (Makeinu) : celui si s’utilise pour traiter méchamment quelqu’un de perdant.

Voici donc une liste de 28 mauvais mots, gros mots et insultes en japonais, que l’on appelle Bujoku. Faites attention à ne pas les utiliser, ou alors à le faire avec maitrise ou modération pour ne pas offenser les gens, car ces mots n’ont pas la même portée que dans nos langues à nous.

24 Comments »

  1. Mason 16 mars 2014 at 15 h 47 min - Reply

    Je me suis bien amusé à les dire à haute voix ! Trop fort, merci =).

    • tunimaal 17 mars 2014 at 15 h 42 min - Reply

      LOL, bah je vois qu’il y en a un qui a pris son pieds ^_^

  2. Galae 16 mars 2014 at 15 h 55 min - Reply

    Pendant mes deux mois là-bas, ça m’est arrivé de jurer en français, et je pense que je ne le ferai jamais en japonais… au moins,ils ne comprennent pas quand on le fait en français, alors on reste « classe » à leurs yeux!

    • tunimaal 17 mars 2014 at 15 h 43 min - Reply

      C’est clair que c’est pratique de pouvoir parler une langue étrangère ici. Personnellement, je m’amuse pas trop à jurer en japonais, c’est très mal perçu.

  3. Gala 16 mars 2014 at 18 h 31 min - Reply

    Haha merci pour cette petite leçon! En effet mes amis japonais rencontrés en Australie ont toujours dit qu’il n’y avait pas de gros mots dans leur langue… Et j’en ai toujours douté :)
    Ils ont quand même essayé de m’enseigner quelques mots mais étrangement la seule phrase qu’ils m’ont apprise dont je me souviens encore veut dire « mettez un préservatif,s’il vous plait! » (Très utile mais jamais utilisée 😉 ).

    • tunimaal 17 mars 2014 at 15 h 49 min - Reply

      LOL les japonais sont spécialistes pour dire qu’il n’y a pas de gros mots dans leur langue, alors qu’il y en a à la pelle. Il suffit de regarder les Anime en japonais pour s’en rendre compte.

  4. seb 17 mars 2014 at 9 h 36 min - Reply

    En fait, il n’y a que dans les animés que l’on retrouve ces expressions …

    • tunimaal 17 mars 2014 at 15 h 53 min - Reply

      Oui je pense aussi. La majorité on ne les entends jamais dans la vie de tous les jours.

  5. midori 19 mars 2014 at 20 h 02 min - Reply

    Quelle hypocrisie ! Nier la non existence de ces « gros mots », c’est fort quand même. La liste est bien longue.
    Je suis parfaitement d’ac avec Seb, dans les animés, on les étend parfaitement, surtout dans les mangas types shonen

    • tunimaal 27 mars 2014 at 13 h 29 min - Reply

      Oui dans les animés c’est clair qu’il y en a un bon florilège au final. ^_^

  6. Kuon 21 mars 2014 at 8 h 44 min - Reply

    Waa ! Thanks, mec, je me disais aussi : il doit bien y avoir quelques insultes… Mais mes correspondants japonais me disent toujours : « notre langue est la plus polie du monde. Il n’y a pas d’insultes ». A peine m’ont-ils appris le « baka », que je connaissais déjà via les anime (comme t’as dit Seb).
    Dans les drama aussi, on rencontre des « baka » « kisama » « bakayaro » « shine » « busu » « aho »… et c’est à peu près tout, je pense.
    On dirait que la différence, c’est que dans les pays occidentaux, tout le monde sort des insultes un peu comme pour dire « bonjour » … ce n’est pas réservé qu’aux gens grossiers, au contraire ! On peut même en dire pour lâcher du bien ! Comme les Français avec leur « putain c’est trop bon ! » « Putain c’est une tuerie cette merde ! » (mes correspondants ne comprennent pas pourquoi on utilise une insulte, qui veut dire « prostituée », en plus, pour dire que quelque chose est bon… j’avoue, ça prête à réflexion !)

    • tunimaal 27 mars 2014 at 14 h 16 min - Reply

      De rien au plaisir l’ami.

  7. grey 12 avril 2014 at 9 h 55 min - Reply

    moi je jure en français, j’ai 1% de chance d’être compris, le problème est que quand je rentre en france j’ai un langage horrible et une forte propension à sortir des gros mots de manière assez gratuite.

    • tunimaal 1 juin 2014 at 16 h 41 min - Reply

      Et faut faire attention, dis donc LOL

  8. Hamtaro 12 avril 2014 at 9 h 55 min - Reply

    Ton article a été publié et traduit en japonais sur le site cool Japan.
    Je l’ai découvert il y a pas longtemps et je le trouve très intéressant: cela permet de voir comment les japonais réagissent quand on parle de leur culture.

    Apparemment, il y a une montée du racisme envers les coréens au japon et beaucoup de lecteurs ont dit que tu as oublié une insulte :朝鮮人みたいだ
    Je trouve vraiment que c’est de la méchanceté gratuite. As tu déjà entendus cette « insulte »?

    Dans tout les cas, ton article a beaucoup fait réagir: il a eu presque 100 commentaires!

    • Hamtaro 12 avril 2014 at 9 h 59 min - Reply

      J’ai oublié de mettre le lien si quelqu’un veut voir le site:
      http://cooljapaan.com/archives/38185555.html

      Pour les curieux, il y a d’autres articles de un gaijin au japon dessus^^

      • tunimaal 1 juin 2014 at 16 h 42 min - Reply

        Merci pour le lien 😉

    • tunimaal 1 juin 2014 at 16 h 42 min - Reply

      Ils aiment bien traduire ce genre d’articles, pour faire un peu des polémiques avec leurs lecteurs j’ai l’impression. C’est mignon. Et je trouve ça amusant qu’ils disent que j’ai oublié des insultes, alors qu’ils disent sans cesse ne jamais en utiliser.

  9. SimonW 14 mai 2014 at 18 h 32 min - Reply

    MERCI ! J’avais demandé à ma prof de japonais de me donner quelques insultes mais elle m’a clairement dit: il n’en existe pas. Même en insistant impossible de lui en soutirer.

    • tunimaal 1 juin 2014 at 18 h 53 min - Reply

      LOL ils disent tous ça 😀

  10. Séb 7 janvier 2015 at 11 h 26 min - Reply

    Merci pour cet article !

    je crois bien que « fuzkeruna » veut plutôt dire « ne te moque/fout pas de moi »

    • tunimaal 7 janvier 2015 at 17 h 31 min - Reply

      oui aussi, en effet 😉

  11. hyna 5 mars 2015 at 22 h 23 min - Reply

    Mdrrr mercie sa tue

    • tunimaal 31 mai 2015 at 10 h 10 min - Reply

      Bah je vois que j’ai fait plaisir 😀

Leave A Response »